|
ㅤ

实拍
书名:《理智与情感》
✏️作者:【英】简·奥斯汀
译者:王纪卿 唐荫荪
出版社:中国友谊出版公司
定价:48元

实拍
·
小时候看过《傲慢与偏见》的小说,也看过相应的电视,那大概是我小时候看的第一本言情类世界名著。
看得很过瘾,作者是个终身未婚的英国小说家——简·奥斯汀,这位女作家也是继莎士比亚和狄更斯后,第三位肖像被印在英镑纸钞上的作家。
·
鉴于《傲慢与偏见》的阅读体验不错,看到这位作家写的《理智与情感》,二话不说就拿来读了。
不知道是版本原因还是别的什么原因,这本书大概是我看过最难受的一本“名著”,错别字多不算,而且翻译非常不美。
·
我小时候看过一些名著译本,比如《巴黎圣母院》、《红与黑》、《红与白》、《包法利夫人》……,对比用中文直接写作和外国文学译本,在语言习惯上确实存在差异,有时候译本会有一些让人窒息的长句存在,这些我都能理解,但优秀的译本,会让你忽略语言用法习惯的不同,而沉浸在故事中。
·
我以为,所有的译本都是如此,直到我看到这个版本的《理智与情感》,如果不是我再三确认我的购买渠道是正规渠道,我真的以为自己买了盗版书,错字很多不算,翻译的句子颠三倒四。
带着“这怎么可能是世界名著”的心情,我读完了整本书,对比最初怀抱美好期望的心情,此刻的我,像一个准备好品尝美食的人等待许久,对方端出来的居然是一盘狗盆装的骨头渣,被恶心得愤怒了。
我上来忍不住吐槽一下。
·
另外,不知道是不是这个故事确实年代太久远了,里面的感情线发展,和现在的观念有很大出入,让人受不了的是故事最后的结尾,确实有结尾了,但是铺垫了那么长,结尾显得很仓促,仓促得我会误以为是不是因为写字忽然没墨水了?
·
整本书除开序言、封面,内页之类的,故事部分有354页,如果确实非常喜欢这个作者,或者想亲睹为快,建议还是换个翻译或者先看看是否有很多错别字再看吧(因为我这本书虽然确实是正规渠道购买,但不排除正规渠道买到盗版的可能)。 |
|